Lire Proust en anglais alors que l'on est francophone est pure hérésieme quelques autres auteurs, Proust est l'exemple type de l'écrivain ayant utilisé la langue franaise avec toutes les finesses et richesses qu'elle puisse recéler. Lire cela après traduction est plus qu'inutile, c'est presque criminel pour quelqu'un qui a comme langue maternelle la même que celle de l'auteur. De plus la langue anglaise est particulièrement mal adaptée pour traduire correctement Proust.Il y a suffisamment d'auteurs franais et anglais disponibles actuellement en leur propre langue pour ne pas à avoir à lire des oeuvres traduites qui signifient toujours une certaine perte quant à l'apport que peur représenter cette lecture.Lisez donc les oeuvres anglo-saxones dans la langue de la perfide Albion et les francophones dans celle des enfants de Voltaire.


L'idéal, quand on le peut, est de lire un livre dans sa langue originale.Proust ayant écrit en franais, je ne vois pas trop l'intérêt pour toi de le lire en lisseur ghd anglais.Ca me paratrait plus judicieux pour tes études d'anglais de lire des auteurs de langue anglaise, en VO, plutt que des traductions d'autres langues.Dans ce cas, outre l'exercice de la langue, tu t'imprègnes aussi des cultures anglophones.


Moi non plus je ne comprends pas pourquoi tu voudrais lire Proust en anglais - à moins de le faire comme exercice de traduction.En fait c'est que je préfère dans le fait de maitriser deux languesun accès à une littérature lisseur ghd pas cher originale dans deux langues !!Si tu veux du challenge et de la belle langue, essaie Ulysses de Joyce (arme-toi de beaucoup temps et d'un sparknote ou autre pour la multitude de références culturelles qui peuvent franchement faire obstacle). Ou, plus simplement, régale-toi avec George Eliot. http://www.stylerslisseur.com/